【podcast:網友最愛蔬果圖鑑 】讀者喜愛的圖鑑文要怎麼寫?關鍵技藝竟是「厚臉皮」及「翻譯力」!圖鑑文被農友當成「大抄」來用,這是怎麼回事?農學院背景來當農業記者,竟把新聞當成論文來寫,簡直為難編輯?《上下游》圖鑑文大將林怡均公開心法,分享她從新聞門外漢到內行人的種種趣聞!(請點入文內收聽)
https://www.newsmarket.com.tw/blog/158757/
趕緊來訂閱上下游《食農搜查線》Podcast喔:
Apple Podcast:http://apple.co/3eC5nDJ
SoundOn:http://bit.ly/3qvh4hN
Spotify:http://spoti.fi/3v9hKNi
KKBox:https://bit.ly/3ell4Pc
Google Podcast: https://bit.ly/3lVugLY
Castbox:http://bit.ly/3bwZ96
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過19萬的網紅分享家-羽,也在其Youtube影片中提到,回想起研究所時期看英文論文看到頭昏眼花, 就覺得對這個軟體相見恨晚, 覺得不分享一下對不起自己啊~ 軟體下載網址: https://github.com/CopyTranslator/CopyTranslator 分享家-羽 粉絲專頁: https://www.facebook.com/Happ...
「google論文翻譯」的推薦目錄:
- 關於google論文翻譯 在 上下游 News&Market Facebook 的精選貼文
- 關於google論文翻譯 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
- 關於google論文翻譯 在 台灣物聯網實驗室 IOT Labs Facebook 的最佳解答
- 關於google論文翻譯 在 分享家-羽 Youtube 的最讚貼文
- 關於google論文翻譯 在 [閒聊] paper整篇丟google翻譯很正常嗎? - 看板graduate 的評價
- 關於google論文翻譯 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 - YouTube 的評價
- 關於google論文翻譯 在 華樂絲學術英文論文編修與論文翻譯 - Facebook 的評價
- 關於google論文翻譯 在 [爆卦] 翁瑞達FB:踢爆蔡壁如碩士論文抄襲 - PTT八卦政治 的評價
- 關於google論文翻譯 在 [閒聊] paper整篇丟google翻譯很正常嗎? | 論文翻譯ptt | 教育百科 的評價
- 關於google論文翻譯 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 的評價
- 關於google論文翻譯 在 Google它翻譯了我的論文 - 輔仁大學板 | Dcard 的評價
- 關於google論文翻譯 在 期刊翻譯免費在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於google論文翻譯 在 期刊翻譯免費在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
google論文翻譯 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最讚貼文
跟大家分享一個我苦惱很久的韓文單字무좀
第一次看到這個單字是在很久以前的綜藝節目青春不敗裡,當時我看的是中國翻譯的謎之版本(我的韓文有絕大部分從綜藝節目裡學到,之後可以再跟大家分享)
那個時候무좀被翻譯成腳氣,到現在我還不懂甚麼是腳氣,但大概能理解就是腳有味道的意思吧?
到了昨天我才知道무좀就是台灣說的香港腳的意思啦,因為看到了발톱무좀這個單字,也就是我們說的灰指甲,我才理解過來
然後剛剛看到了 Dr. Eko's Royal Academy of English 皇家英語學苑 的Youtube影片「Lectures with the Vampire 吸血鬼英語教室 第四集 拜託!不要再背單字了!!」
用Eko老師的話說就是 HOW IMPRESSIVE 太屌了!
Eko老師提到的學習概念跟我常常跟學生提的概念幾乎100%一樣
幫大家整理一下我覺得一個外語學習者(無論是英文 韓文 日文 甚麼文都一樣)必須清楚知道的概念
1. 不要背單字,單字重複出現自然就會記得
我從來不叫我的學生去背單字,因為我自己從不背單字。
背單字真的只能應付考試而已,考試考單字只會出最常見的那個意思。
有人擔心詞彙量會不會不夠?
在一份可以正式出版的合格教材中,他的編排上單字絕對是循序漸進,而且基礎的單字會一直重複出現。所以你看完一本書,同個單字可能會出現個十次、二十次。這樣就算背不起來也難,對吧?
但是關鍵在「你必須每次看到這個單字都認真理解這個單字是甚麼意思」,如果你每次看到都只是看過去,大概大概理解,那就算看個一百遍,可能也很難把這個單字記起來。
2. 不要太依賴字典,字典不會告訴你這個詞的每個使用法
我曾經遇過學生問需不需要買電子辭典之類的問題,我跟他說不用,因為用不到。畢竟現在網路辭典那麼發達(不是
語言的使用不是一個辭典的更新速度能跟上的,這個道理應該大家都懂。這樣如果你要查的意思根本不在字典上,就很難了解這個詞,這個句子,甚至這段文章了。
更好的方法是前後文推敲。Eko老師也有提到,前後文推敲並不是單純只看這個句子的前後句,要擴大的整篇文章。通常這樣你可以理解不少單字,尤其是當韓文中的漢字語多到不行,還可以利用類似讀音猜測的時候,可以理解出更多單字的意思。
現在即使我真的有不懂的單字,我也不常在字典上搜尋,反而更常google 「這個單字 뜻」뜻就是意思,這樣更容易理解這個單字被使用的情況。
千萬不要看著字典上這些意思跟解釋,想要套用在所有句子,這樣總有一天會卡關的。
3. 用自己的話去翻譯與理解
可能很多人看到這個tip會覺得「啊我韓文就不夠好,我要怎麼自己翻譯?」。沒錯,這個tip的確是建立在你的韓文能力已經有了一定程度,可能一級以上才能做到。
所謂自己翻譯與理解就像這篇po文最上面講的例子一樣,不要靠別人給的譯文理解,用自己的想法去定義一個單字的意義。要有一定程度的原因也在這裡,必須確定自己定義的意義是對的。
像韓文中有許多ㄴ/는/ㄹ還有很多時態都是中文沒有的,當你可以理解它的功能後,就要開始自己去想這個東西出現在句子中,我會怎麼翻譯?這個翻譯可能不會是唯一解,但絕對是對你自己的最佳解。
再來是最後一個tip
4. 把一個句子拆解後重組
這是最後一個階段,也是最難的階段。把一個句子的每個單字都拆開翻成中文後再重組成一個句子。這樣看起來好像不難,但你必須知道每個字的意思以及結構,還有他們的詞性才能做到。
這邊還可以補充一點,也是我在上課時常常跟學生強調的。韓文的核心在敘述語,也就是動詞與形容詞。在看一個句子時先找出敘述語,對於整個句子的了解就會簡單許多。
在研究所的課程,所有教材都是原文的。原文書、原文論文,剛進入研究所真的不能適應這種兩三行的句子,也是用這個方法慢慢拼湊出來,才把閱讀的能力提升起來。
以上就是我整理Eko老師與我自身韓文學習經驗的小技巧,希望大家都可以活用,讓外語能力成長更迅速!
*本文沒有任何工商、宣傳,單純是看到覺得很實用分享給大家(畢竟我這麼小咖)
影片是這個:https://www.youtube.com/watch?v=jSZOsClfIEo&ab_channel=Dr.EkoShakespeare%E7%9A%87%E5%AE%B6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%AD%B8%E8%8B%91
google論文翻譯 在 台灣物聯網實驗室 IOT Labs Facebook 的最佳解答
中國論文被AI期刊引用的數量已超越美國
史丹佛大學2021 AI Index數據顯示,全球去年所發表的AI期刊論文中,中國占了18%,居次的是美國的12.3%,歐盟則是8.6%。而在最常被引用的論文中,中國首度超越美國,占比20.7%,美國為19.8%,歐盟則是11%
文/陳曉莉 | 2021-03-08發表
史丹佛大學「以人為本」的人工智慧研究所(HAI)上周發表了2021 AI Index,揭露2020年全球在人工智慧(AI)領域上的發展,指出中國研究被AI期刊引用的數量已超越美國,從許多方面來看,中國與美國在AI發展上已旗鼓相當。
根據艾倫人工智慧研究所(Allen Institute for Artificial Intelligence,AI2)的統計,中國於AI期刊上所發表的論文數量在2006年就已經超越了美國,AI2認為,論文數量的多寡並不等同於品質,應該藉由論文被引用的次數作為判斷論文品質的依據,而2018年時,在最常被引用論文的前10%中,美國仍占了29%,中國則是26.5%,當時AI2即預期,中國AI論文的品質即將迎頭趕上美國,現在2021 AI Index即證實了AI2的論點。
2021 AI Index的數據顯示,全球去年所發表的AI期刊論文中,中國占了18%,居次的是美國的12.3%,歐盟則是8.6%。而在最常被引用的論文中,中國首度超越美國,占比20.7%,美國為19.8%,歐盟則是11%。
更精確的說法是,在同儕審查期刊中,中國學者被引用的數量已經超過其他國家的學者,顯示出中國AI研究不論是在數量或品質上都大有進展,至於美國也有擅場,美國AI會議論文被引用的次數則大幅領先中國。
AI Index聯合主持人Jack Clark表示,隨著AI技術持續快速進步,AI已對全球帶來重大影響,此外,他們的文獻計量分析顯示,從許多方面來看,美國與中國在AI發展上已旗鼓相當。
此一研究其它的發現還包括:對AI人才需求最高(相對其它人才)的前五個國家依序是新加坡、美國、加拿大、澳洲及紐西蘭;去年全球主要的私人AI投資領域依序為醫藥、電動車、教育、開源/運算,以及語音辨識/機器翻譯;拿到博士學位的AI專家有65.7%投入產業,只有23.7%進入學術界,前者的比重在這10年來增加了48%,後者則下滑了44%,AI教授也持續被挖角到企業任職;企業主導了AI研究人員所使用的工具,包括由Google釋出的TensorFlow與Keras,或是臉書的PyTorch,都是GitHub上最熱門的框架。
資料來源:https://www.ithome.com.tw/news/143082
google論文翻譯 在 分享家-羽 Youtube 的最讚貼文
回想起研究所時期看英文論文看到頭昏眼花,
就覺得對這個軟體相見恨晚,
覺得不分享一下對不起自己啊~
軟體下載網址:
https://github.com/CopyTranslator/CopyTranslator
分享家-羽
粉絲專頁:
https://www.facebook.com/HappySharerYu/
#看論文必備 #翻譯軟體 #PDF排版準確
google論文翻譯 在 華樂絲學術英文論文編修與論文翻譯 - Facebook 的推薦與評價
提問: 「請問在Google Scholar或Journal Citation Reports(JCR)這類學術資料庫中搜尋與自己研究相關的期刊論文時,該如何選擇搜尋的關鍵字詞呢? ... <看更多>
google論文翻譯 在 [閒聊] paper整篇丟google翻譯很正常嗎? - 看板graduate 的推薦與評價
前幾天跟朋友聊天
他提到學長paper都直接丟google翻譯
語意怪怪的再看原文
這很常見嗎....?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.178.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1536005901.A.CD5.html
※ 編輯: flower42 (49.219.178.13), 09/04/2018 04:23:12
※ 編輯: flower42 (49.219.178.13), 09/04/2018 04:24:59
... <看更多>